So I did what I always do when confused: I consulted Wikipedia. It says that the "th" pronunciation is "British English" (and close to the actual Spanish) while the "z" pronunciation is "American English," which in turn makes it the "zee" pronunciation. Ibiza is known for its Electronic Music scene, so I had heard of it through association with British people, and had thus adopted their pronunciation. But most people just say it the way it's written, and those people seem to be taking over.
I bring this up because:
- Apparently the Ibiza scene is over. DJs, it's time to move on to Majorca.
- I never realized the irony here. English speakers are often unaware of how rare the "th" sound is among the world's languages, and are only dimly aware of how much trouble it causes people around the world that we put it in several of our most frequently used words. That's why people speaking English as a second language often turn it into a "z" sound. But in Ibiza, we English speakers are turning a "th" into a "z."
No comments:
Post a Comment